Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

это не беда

  • 1 это просто беда

    это просто беда
    זוֹהִי מַמָש צָרָה צרוּרָה

    Русско-ивритский словарь > это просто беда

  • 2 это не беда

    n
    gener. damit hat es keine Not, das macht nichts

    Универсальный русско-немецкий словарь > это не беда

  • 3 это не беда

    ce n'est pas un drame | ce n'est pas grave

    Русско-французский словарь бизнесмена > это не беда

  • 4 это не беда

    Русско-латышский словарь > это не беда

  • 5 это только беда, а не несчастье

    Универсальный русско-немецкий словарь > это только беда, а не несчастье

  • 6 ну это не беда!

    predic.

    Универсальный русско-немецкий словарь > ну это не беда!

  • 7 ну, это не беда!

    predic.

    Универсальный русско-немецкий словарь > ну, это не беда!

  • 8 беда

    беда
    1. беда, несчастье

    Бедаш логалаш попасть в беду.

    Кок ӧрдыжлужо айманен. Тиде беда огыл, тудо рвезе еҥ, иктаж тылзе гыч тӧрлана. С. Чавайн. Повреждены два ребра. Это не беда, человек он молодой, через месяц-другой выздоровеет.

    Сравни с:

    азап, эҥгек
    2. нар. Очень

    Беда кугу очень большой;

    беда виян очень сильный.

    Ожно тудым (пазарым) беда сай эртареныт. В. Косоротов. Прежде базары устраивали очень хорошо

    Сравни с:

    пеш, моткоч

    Марийско-русский словарь > беда

  • 9 беда

    ж.
    попасть в бедуtomber (ê.) dans le malheur
    беда мне с ним разг.прибл. il m'en donne du fil à retordre
    беда в том, что... — le malheur (c')est que...
    беда в том, что (у меня нет времени и т.п.) — malheureusement( je n'ai pas le temps, etc.)
    беда как... ( очень) разг. — ça va mal quand...
    (это) не беда ( ничего) разг. — il n'y a pas de mal à ça, ça ne fait rien
    что за беда! (ну так что ж!) разг. — le grand malheur!
    на (ту) беду ( к несчастью) разг. — la malchance voulut que...
    лиха беда начало погов. — прибл. il n'y a que le premier pas qui coûte

    БФРС > беда

  • 10 беда

    -ы, πλθ. беды θ.
    1. δυστυχία, κακό, συμφορά• δυστύχημα•

    выручить из -ы βγάζω από τη δυστυχία•

    помочь в -е βοηθώ στή δυστυχία•

    непоправимая беда ανεπανόρθωτο κακό, δυστύχημα•

    попасть в -у παθαίνω κακό (πέφτω σε δυστυχία)•

    утещать в -е παρηγορώ στη δυστυχία.

    2. (ως κατηγ.) είναι δύσκολο, κακό, άσχημο•

    беда мне с ним μου είναι δύσκολο μ’ αυτόν, κακό που με βρήκε μ’ αυτόν•

    беда в том, что он не учится το κακό είναι που δε μαθαίνει ή δε σπουδάζει.

    || (με το μόριο не) δεν είναι σοβαρό•

    это не беда αυτό δεν είναι σοβαρό.

    3. πάρα πολύς, πληθώρα•

    людей там беда сколько ήταν εκεί.πολύς κόσμος, κακό μεγάλο•

    хорошая женщина? беда хорошая καλή γυναίκα’ πάρα πολύ καλή.

    εκφρ.
    - как – πάρα πολύ•
    на -у мою (твою – πλπ.) δυστυχώς για μένα, για κακό δικό μου, για κακή μου τύχη•
    что за -! – το κακό δεν είναι μεγάλο, κακό το λες αυτό;•
    то-то и, в том-то и беда – εδώ είναι η ρίζα του κακού.

    Большой русско-греческий словарь > беда

  • 11 беда

    [bedá] f. (pl. беды)
    1.
    1) guaio (m.), sciagura, disgrazia

    попасть в беду: он попал в беду — gli è capitata una disgrazia

    2) pred.:

    "К воскресенью рассказ не успеет, но это не беда, читатели не расстроятся" (А. Чехов) — "Il racconto non sarà pronto per domenica, ma non importa, i lettori non se la prenderanno" (A. Čechov)

    2.

    "Тут же на беду поднялся ветер" (Л. Толстой) — "Per nostra sfortuna subito dopo si alzò il vento" (L. Tolstoj)

    беда в том, что... — il guaio è che

    3.

    пришла беда, отворяй ворота — le disgrazie non vengono mai sole

    Новый русско-итальянский словарь > беда

  • 12 беда

    1. беда, несчастье. Бедаш логалаш попасть в беду.
    □ Кок ӧрдыж лужо айманен… Тиде беда огыл, тудо рвезе еҥ, иктаж тылзе гыч тӧрлана. С. Чавайн. Повреждены два ребра. Это не беда, человек он молодой, через месяц другой выздоровеет Ср. азап, эҥгек.
    2. нар. Очень. Беда кугу очеиь большой; беда виян очень сильиый.
    □ Ожио тудым (пазарым) беда сай эртареныт. В. Косоротов. Прежде базары устраивали очень хорошо Ср. пеш, моткоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > беда

  • 13 беда как

    беда (страсть, страх, ужас) как
    прост.
    greatly, terribly, awfully, badly; longing (simply dying) (to do smth.); be mad on smth.; something terrible (awful, outrageous); it's a marvel how...

    Женщины страх как любят женить мужчин... (И. Гончаров, Обыкновенная история)It is a marvel how fond women are of marrying off their men-friends!

    - А ты любишь пироги с зелёным луком? Я - страсть как! (М. Горький, Фома Гордеев) — 'Do you like buns stuffed with green onions? I'm mad on them.'

    Затаил я любовь к Гале и когда мы стали вместе учиться в фабзавуче... Кто-то заметил это и написал мелом над колпаком кузнечного горна: "Василий Миронович Манджура страдает по Гале Кушнир - ужас как!" (В. Беляев, Старая крепость) — I was still in love with Galya when we started at the factory-training school... Someone noticed this and chalked a notice up in the forge: 'Vasili Mironovich Mandzhura is pining for Galya Kushnir something terrible!'

    Шмарин беда как любил рассказывать небылицы. (Д. Фурманов, Чапаев) — It was outrageous the way Shmarin liked to tell tall stories.

    Русско-английский фразеологический словарь > беда как

  • 14 не беда

    НЕ БЕДА coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. это or a clause), pres only, or indep. sent]
    =====
    it is of no great consequence, it is not worth worrying about:
    - that's no misfortune.
         ♦ Когда я ухожу, он [Пастернак] снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. "То есть, вернее, - я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?" (Гладков 1). As I was leaving him [Pasternak], he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).
         ♦ "Простите великодушно за то, что заставил столько ждать..." - "Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда..." (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).
         ♦ В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: "Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение" (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).
         ♦ "Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись". - "Евгений..." - "Душа моя, это не беда; то ли ещё на свете приедается!" (Тургенев 2). "A romantic would say, 'I feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune; the world is full of things that pall on one" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не беда

  • 15 пришла беда, отворяй ворота

    пришла беда, отворяй (растворяй, открывай) ворота
    посл.
    cf. misfortunes never come alone (singly); one misfortune comes on the back of another; it never rains but it pours

    Несчастья по одному не случаются. Есть даже поговорка про это: пришла беда - отворяй ворота... приходят эти напасти-несчастья одно за другим, одно другого хуже. (А. Лиханов, Лабиринт) — Troubles never come singly. As the saying goes: It never rains but it pours. Troubles begin to rain down one after another, one worse than the other.

    Русско-английский фразеологический словарь > пришла беда, отворяй ворота

  • 16 велика беда

    <не> велика беда, тж. не беда, что за беда
    разг.
    what does it matter!; it doesn't matter; never mind; so what?; there's no great harm in that; there is no harm done; that's no problem (trouble)

    Шипучин (волнуясь). Но согласитесь, что это беспорядок! Вы нарушаете ансамбль! Хирин. Если прийдёт депутация, то я спрятаться могу. Не велика беда... (А. Чехов, Юбилей)Shipuchin: But you do look a mess, you must agree. You're spoiling the whole effect. Khirin: I can hide when the deputation comes. That's no trouble...

    - Не велика беда, если ваши стрелки не поспят одну ночь. Важно выйти из-под удара противника, оторваться от него и поскорее прибыть в Артур. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'There will be no harm done if your men don't sleep for one night. The main thing is to shake of the enemy and reach Port Arthur as quickly as possible.'

    - Что за пустяки придумала я? Что за беда, если некогда - в ранней юности - мне нравился Митя? Да мало ли кто ещё нравился мне? (В. Каверин, Открытая книга) — What nonsense had I been thinking? What did it matter if, years before, when I was still a child, I had been fond of Mitya? Weren't there others I had liked?

    Русско-английский фразеологический словарь > велика беда

  • 17 велика беда

    [NP; these forms only; usu. indep. sent or subj-compl with быть (subj: a clause), pres only; fixed WO] it is not important, significant: it's not the end of the world; it's < that's> no (great) tragedy; [in limited contexts] no problem.
    =====
         ♦ Я ушёл, недоумевая, почему все это так его встревожило. Ну, даже если и испортил рыбу, подумаешь, велика беда (Кузнецов 1). I went away, wondering why all this had made him so apprehensive. What if he had spoiled the fish-that was no tragedy (1a).
         ♦ [Макарская:] Как же я могу тебя пустить, если я тебя не знаю! [Бусыгин:] Велика беда! Пожалуйста! Бусыгин Владимир Петрович. Студент (Вампилов 4). [М.:] How can I let you in if I don't know you? [B.:] No problem. Let me introduce myself: Vladimir Petrovich Busygin, a student (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > велика беда

  • 18 не велика беда

    [NP; these forms only; usu. indep. sent or subj-compl with быть (subj: a clause), pres only; fixed WO] it is not important, significant: it's not the end of the world; it's < that's> no (great) tragedy; [in limited contexts] no problem.
    =====
         ♦ Я ушёл, недоумевая, почему все это так его встревожило. Ну, даже если и испортил рыбу, подумаешь, велика беда (Кузнецов 1). I went away, wondering why all this had made him so apprehensive. What if he had spoiled the fish-that was no tragedy (1a).
         ♦ [Макарская:] Как же я могу тебя пустить, если я тебя не знаю! [Бусыгин:] Велика беда! Пожалуйста! Бусыгин Владимир Петрович. Студент (Вампилов 4). [М.:] How can I let you in if I don't know you? [B.:] No problem. Let me introduce myself: Vladimir Petrovich Busygin, a student (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не велика беда

  • 19 в том и беда

    в том<- то> и беда, тж. беда в том, что...
    разг.
    that's just the trouble!; that's just the point!; there is the rub!; the thing is that...

    - Ты же сам говорил: во всём нужна ясность. - Я говорил не только это. - В том и беда, что вся твоя энергия уходит исключительно на разговоры. (Ю. Авдеенко, Дикий хмель) — 'You yourself said that you should be clear about everything you say and do.' 'That wasn't the only thing I said.' 'That's the trouble: all your energy is entirely spent in conversation.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в том и беда

  • 20 не такая уж это беда

    prepos.

    Universale dizionario russo-italiano > не такая уж это беда

См. также в других словарях:

  • ЭТО НЕ БЕДА — «ЭТО НЕ БЕДА», СССР, КИРГИЗФИЛЬМ, 1969, ч/б, 25 мин. Притча. Увидев на скале таинственное мерцание, старый охотник Чоро стал строить лестницу. Но добраться до вершины ему все время что то мешает: то ввяжется в драку с браконьерами, то лестница… …   Энциклопедия кино

  • беда́ — ы, мн. беды, ж. 1. Несчастье, бедствие, горе, невзгода. Попасть в беду. Выручить из беды. Помочь в беде. □ Надвинулась общая беда. Враг разоряет нашу землю. А. Н. Толстой, Родина. Видел Коля однажды страшную народную беду, когда в трех верстах от …   Малый академический словарь

  • БЕДА — жен. или бедство, бедствие ср. бедень жен., вят. несчастный случай, несчастие; происшествие, приключение злыдарное, гибельное, несущее вред, убыток, горе. Бедишка, бедушка, бедушечка умалит. Придет (пойдет) беда, растворяй ворота. Не беда, что во …   Толковый словарь Даля

  • беда — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? беды, чему? беде, (вижу) что? беду, чем? бедой, о чём? о беде; мн. что? беды, (нет) чего? бед, чему? бедам, (вижу) что? беды, чем? бедами, о чём? о бедах 1. Бедой является, что то очень плохое,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • БЕДА — БЕДА, ы, мн. беды, бед, бедам, жен. 1. То же, что несчастье. Случилась б. Выручить из беды. Помочь, не оставить в беде. Пришла б. отворяй ворота (прост). Долго ли до беды (легко может случиться беда; разг.). Б. мне с ним (очень трудно, тяжело;… …   Толковый словарь Ожегова

  • беда — Горе, бедствие, бездолье, гроза, злополучие, катастрофа, несчастье, напасть, невзгода, невзгодье, безвременье, неприятность, злоключение, неудача, затруднение, испытание, пагуба. Стряслась беда. Бог посетил. Их постигло несчастье. Из огня да в… …   Словарь синонимов

  • Беда еще не столь большой руки — Из басни «Мартышка и Очки» (1813) И. А. Крылова (1769 1844): Мартышка к старости слаба глазами стала; А у людей она слыхала, Что это зло еще не так большой руки: Лишь стоит завести Очки. В основе выражения старинная идиома «...большой руки».… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Это дело не сапог: с ноги не скинешь. — Это дело не сапог: с ноги не скинешь. См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Это сущая переправа через Березину. — (1812 г.). См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Это сущая татарщина. — (воспоминание татарской власти). См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • беда — ы/, мн. бе/ды, бед, бе/дам, ж. 1) Несчастье, бедствие. Ужасная беда. Попасть в беду. Выручить из беды. Не выпито всласть родниковой воды, не куплено впрок обручальных колец все смыло потоком великой беды... (Высоцкий). Синонимы …   Популярный словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»